На главную

Межкультурный диалог
На главную
Проект основан: 01.02.2006
www.midural.ru
  написать нам на главную поиск  
    19 апреля 2024     Екатеринбург: 23:28     Берлин: 19:28 deutsch русский
 

Главная

Приветствие

Государство и развитие толерантности
 

Институты гражданского общества
 

Российско-германский проект
 

Документы и публикации
 





Толерантность
 

Сервис
 

 

 

Толерантность / Образование / МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ

ВОСПИТАНИЕ ЭТНОТОЛЕРАНТНОСТИ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА


Наиболее актуальна в современном мире проблема этнической терпимости. Нетерпимость присутствовала в истории человечества всегда. Она причина большинства войн, религиозных преследований и идеологических противостояний. Достичь мирного сосуществования различных культур можно с помощью толерантности. В России под толерантностью одни понимают безразличие по отношению к другим, другие - снисхождение к остальным малочисленным группам, третьи - расширение собственного опыта и критерий диалога.

Этнотолерантность подразумевает диалог культур, преемственность и взаимодействие с другими, какие они есть. При этом необходимо, чтобы срабатывало "золотое" правило нравственности, в той или иной форме присутствующее в различных этнокультурах: относиться к другому так же, как хочешь чтобы относились к тебе.

Уважение к живущим рядом, понимание их жизни и быта - надежный путь к национальному согласию. Одной из важных воспитательных задач на уроках немецкого языка в башкирскоязычных классах является изучение и понимание культурного наследия немецкого народа. Это четко прослеживается на примерах пословиц и поговорок в сопоставлении немецкого, русского и башкирского языков.

1.  Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen.
Атаы болан алмагандын бала hы колан алмас.
Каков батька , таков и сын 
2. Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul.
Корт сакмаhа бал булмай.
Пчела не ужалит, меда не будет
3. Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen.
Ат - тешенэн, егет эшенэн билдэле.
Лошадь признают по зубам, человека - по делам. 
4. Wie du mir, so ich dir.
Хермэтенэ курэ доfаhы.
Каков привет, таков ответ
5. Den Brunnen schatzt man erst, wenn er kein Wasser mehr.
hыу кэзерен шишмэ короfас белерhен.
Что имеем - не храним, потерявши плачем. 
6. Rufe nicht "Hase", bis du ihr im Sacke hast.
Изел кисмэй итек сисмэ.
Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь порог. 
7. Kleider machen Leute.
Аfас курке - япрак, эзэм курке - сепрэк.
Наряди пень в вешний день, и пень будет красавчик. 

Данные пословицы и поговорки способствуют приобщению учащихся к мировой культуре и, тем самым, к лучшему осознанию своей собственной культуры. В этих пословицах зафиксирован народный опыт, неповторимость обычаев, терпимость и лояльность ко всем и всему окружающему на нашей общей планете.

Несмотря на краткость поговорок и пословиц, в них отмечается четкий смысл восприятия и сохранения культуры такими, какие они есть, культуры не оцениваются по принципу "лучше или хуже". Формирование этнотолерантности - длительный процесс, проходящий под воздействием множества фактов, среди которых одно из ведущих мест занимает учебное заведение. Воспитание толерантного отношения к другим народам - задача каждого учителя иностранного языка.

Э.Р. Каранаева
Салаватский педагогический колледж



 
 
  Gallery
GALLERY

  Межкультурный календарь
Межкультурный календарь
  Опрос
  Что по-вашему означает слово "Толерантность"?
Выносливость
Терпимость
Интервал
Результаты опроса
 
  написать нам на главную поиск  
   Sitemap
     Rambler's Top100
Данный сайт создан при содействии и поддержке Администрации губернатора Свердловской области,
Европейской комиссии и Сената города Берлина. Материалы и публикации могут не отражать точку
зрения Европейского Союза.
При использовании информационных материалов ссылка на сайт обязательна.
флаг

Разработка сайта Екатеринбург
Дизайн-студия D1.ru


Разработка сайта в Екатеринбурге